SCP-2911
Mikio, a Fisherman
Special Containment Procedures
Public knowledge of SCP-2911 is limited to residents of its village. Due to its remote location, SCP-2911 is regarded merely as regional folklore by residents of northeastern Iwate Prefecture. Low-intensity media suppression protocols are therefore the only necessary containment at this time.
Description
SCP-2911 is a fisherman known only as "Mikio" to the residents of Tanohata village, located in Iwate Prefecture, Japan. SCP-2911 is a male of Japanese ancestry, approximately 62 years of age. SCP-2911 has innate and accurate knowledge of the future time of death for residents of the village, in an approximately 15 km radius from his dwelling. SCP-2911 appears to gain this knowledge spontaneously, however, it is only obtained approximately one week prior to each resident's death.
Research Log 2911.A - Interview Notes by Doctor Kanae Todoroki, 09.10.14
Concerning the Subject:
How long has it been?
Since I was a boy, with my grandfather.
How do you know?
I was born knowing, and then I remember. Each time.
Is it a burden?
Are people a burden? For some, this is so. I am not so.
What do they do?
I come to them, and I offer my company for a day. They always accept.
Are they afraid?
Before, sometimes. After our day, never.
Is it a hard life, for you?
My possessions are few, but I am surrounded by beauty. My friends all die, but they are true. I am at peace.
Why is it you?
I cannot know. Perhaps I am dreaming.
Is life a dream?
I believe it is sometimes. Other times, I believe dreams are real. I think you might too.
Do you know it, for yourself?
We all remember, eventually.
Research Log 2911.B - Documentation
The residence of SCP-2911 is sparse and ascetic in nature, the only ornamentation a series of poems hanging from the walls, written by residents of Tanohata at some point after SCP-2911 informs them of their pending demise. Transcriptions follow:
Masaomi Chisaka
One half, I am now
Briefly, I am whole again
Soon, whole forever, I rest
Otoha Furuya
The waves, they bring salt
Fury, love, tranquility
Waves wash over me, cool, quiet
Arinobu Yanagisawa
I was so strong, ha
We went fishing, as always
The fight done, the boat sways, night
Giuseppe Bevilacqua
They say home is far
The sea is my land, my liege
I have found my place, at last
Hideji Domoto
I can't understand
The sun was radiant, bright
I shall enjoy this tea, now
Captain Eizō Wakamatsu
My duty is gone, free
The cries have now quieted
Brotherhood of all, I join you
Yumiko Kayama
My silly old man
You knew you always had me
My dearest old man
Make love with me in the wind
The birds sing the song
Of friends, and lovers, old hearts
Echoes, in the sky
Dreams of where water meets earth
Past death, past time, we shall sleep